Never Stop Learn

Tetaplah menjadi penimba ilmu dan menyebar kebaikan

Proactive-Calm-Responsible-Confidence-Creative.

Never Stop Learn

Tetap Semangat Jangan Pernah Menyerah

Amazing

Good Learner

MILITERDEFENCE.COM

Do the Best Let God do the rest

Tampilkan postingan dengan label BELAJAR BAHASA INGGRIS. Tampilkan semua postingan
Tampilkan postingan dengan label BELAJAR BAHASA INGGRIS. Tampilkan semua postingan

Senin, 08 Mei 2023

Belajar Mengetahui Arah Mata Angin (Direction)

DIRECTION

(ARAH)

Digunakan untuk menunjukan arah, letak atau posisi ketika kita berpergian atau kita ingin menuju suatu lokasi misalkan ke sekolah, ke kantor atau menuju tempat ibadah.

1.          Primer

Adalah arah mata angin yang biasa digunakan oleh masyarakat. Terdiri dari empat penjuru arah yaitu:

·         North (N   : menunjukkan arah utara

·         East (E)    : menunjukkan arah timur

·         West (W)  : menunjukkan arah barat

·         South (S) : menunjukkan arah selatan

2.           Sekunder

Arah mata angin sekunder terletak diantara sela-sela arah mata angin primer.

·         Northeast (NE)  : menunjukkan arah timur laut

·         Southeast (SE)  : menunjukkan arah tenggara

·         Southwest (SW) : menunjukkan arah barat daya

·         Northwest (NW)  : menunjukkan arah barat laut

 

Share:

Senin, 03 April 2023

5 Things To Know Before Travelling

When you starts feeling a strong desire to go somewhere new to try something different to travel to explore it might be time to grab your passport and get ready for a new adventure :

 


Prepare your passport:

PASSPORT

A passport is an official travel document issued by a government that contains a person's identity.

 

Prepare for Check in

CHECK IN

now your passport is the identification once you have your passport it's time to go to the airport and check in check in is when you arrive and register for a flight this is also when you hand in your luggage which is the suitcases and bags that you used to travel now remember luggage is an uncountable noun this means it doesn't matter how much luggage we have we do not add an S we do not say luggages we say three pieces of luggage now that you have checked in your bags alone

 

Waiting Rom or Departure Lounge

Departure Longe

the departure Lounge is the area where you go and sit and wait for your next flight it often has food and drinks and maybe a place where you can buy magazines

 

Gate access for enter to the plane

Gate

when it's time for your flight the flight attendant will tell you to go to your gate the gate is the exit the doorway the passage from the airport to the plane

 

Take Off Process

Take Off

when she's gone to the gate it is time to get on the flight and take off okay so take off can be a phrasal verb or a noun let's look at the phrasal verb first of all take off as a phrasal verb means to leave the ground to depart to get off the floor and move into the sky quick example our flight is taking off in 30 minutes with better run quick tip take off is an Inseparable phrasal verb this means we always keep the words take an off together and we never put an object in the middle so we do not say the pilot took the plane off for example take off is also a noun in 5 minutes or please prepare for takeoff

 

 

Share:

Sabtu, 01 April 2023

At The Hotel Conversation

Here an example at the hotel conversation:


Mr. Rio        : Good Morning.

Hotel Staff   : Good Morning Sir. Are you enjoying your stay at our hotel?

Mr. Rio        : Yes I am. The staff is very polite and our room is lovely my wife and I are having a great time

Hotel Staff   :  I am happy to hear that can I help you with anything this morning?

Mr. Rio        : Yes you can. My wife and I want to go out for lunch today. Can you recommend a nice restaurant?

Hotel Staff   : Ofcourse what kind of food do you and your wife want to eat?

Mr. Rio        : My wife is a vegetarian, so we want to eat something with a lot of vegetables.

Hotel Staff   : Do you eat fish?

Mr. Rio        : Yes, we eat fish.

Hotel Staff   : Do you like spicy food?

 Mr. Rio         : My wife likes spicy food, but I do not.

Hotel Staff   : What about a Japanese restaurant? Their menu includes rice and fish.    They also have many vegetables dishes. There are some spicy dishes .

Mr. Rio        : That’s sound good.

Hotel Staff   : There's an excellent Japanese restaurant downtown. I can make a reservation for you now.

Mr. Rio        : Yes please. Can you also arrange for a taxi to take us there?

Hotel Staff   : Sure thing! I will arrange for a taxi to pick up you and your wife up at noon. Is that okay?

Mr. Rio        : That is perfect. Thank you.

Staf             : No Problem.

 

 

Share:

Selasa, 21 Maret 2023

Inilah 12 Program Studi di Universitas Internasional Batam

Universitas Internasional Batam (UIB) adalah salah satu kampus swasta di Kota Batam, Indonesia. Kampus ini dikenal dengan nama UIB. UIB didirikan pada tahun 2000 melalui kolaborasi  Yayasan Marga Tionghoa Indonesia Kota Batam. 


Saat ini UIB memiliki 6 Fakultas dan 12 Program Studi yang telah diakreditasi oleh Badan Akreditasi Nasional Perguruan Tinggi (BANPT). Enam program studi terakreditasi A, empat program studi terakreditasi B, satu prodi terakreditasi “Baik” dan satu program studi baru yang masih dalam proses akreditasi. Melalui program internasional, UIB juga berhasil menjalin kerjasama dengan 32 universitas terkemuka di Asia Tenggara dan Asia. Memiliki 5 fakultas, program pasca sarjana sebagai berikut:

                      1.   Fakultas Hukum

Program Studi

Jenjang

Ilmu Hukum

S1



2.  Fakultas Ekonomi 

Program Studi

Jenjang

Akutansi

S1

Manajemen

S1

Pariwisata

S1


 

 

                      3.  Fakultas Teknik

Program Studi

Jenjang

Teknik Arsitektur

S1

Teknik Sipil

S1

 

 


                    4.     Fakultas Teknik Industri

Program Studi

Jenjang

Teknik Elektro

S1

 

  

  5.  Fakultas Ilmu Pendidikan

Program Studi

Jenjang

Pendidikan Bahasa Inggris

S1

 

  

6.  Fakultas Ilmu Komputer

Program Studi

Jenjang

Ilmu Komupter

S1

Sistem Informasi

S1




                  7. Program Pascasarjana

Program Studi

Jenjang

Magister Ilmu Hukum

S1

Maagister Manajemen

S1

Share:

Jumat, 17 Maret 2023

9 Health Benefit of Papaya Leaves

Papaya is fruits that can live in tropical country. Papaya has many health benefit. But in this parts we will explore more about the advantages of papaya leaves.

The colour of the papaya leaves is green. Papaya leaves are rich in minerals such as phosphorus, iron, potassium, calcium, and magnesium. Papaya seeds contain fatty acids and papaya oil.



Papaya leaves also contains some vitamins like vitamin E, vitamin A, vitamin B, Vitamin C, and vitamin K.  Here some health benefit of papaya leaves:



1. Increase Body Immunity

2. Helps launch the digestive system

3. Has anti-inflammatory properties

4. Increase platelets

5. Maintain eye health

6. Reducing menstrual pain

7. Control blood pressure

8. Inhibits the growth of bacteria

9. Treat Fever

Share:

Selasa, 14 Maret 2023

5 Healthy Reason to Eat Mangoes

Mangoes is very delicious for consumption. Mangoes have a sweet and sour taste. Many people like mangoes for juice and dessert.

 Mangoes also have many benefit health for our body such us:

1.    Increase imun system

Mango fruit which has a sour taste can  be an alternative source of natural vitamin C. This fruit also have other ingredients such as vitamin A and carotenoids in this fruit are also quite a lot.

 

2.    Lose weight

Mangoes good for diet program.The ingredient of mangoes help the body to burn fat.

3.    Reduce Collesterol

Mangoes have high content of fiber and vitamin C that effective to lowering bad cholesterol in the body.

 

4.    Prevent Flue

The contenct of vitamin C in Magoes can prevent flue.

 

5.    Maintain Eye Health

Mangoes contains Vitamin A and beta-caroten that good for maintain eye health

Share:

Senin, 13 Maret 2023

The Intention of the Text, The Intention of The Translator, Text Style and Readership (PETER NEWMARK)

THE INTENTION OF THE TEXT

 In reading, you search for the intention of the text, you cannot isolate this from understanding it, they go together and the title may be remote from the content as well as the intention. Two texts may describe a battle or a riot or a debate, stating the same facts and figures, but the type of ianguageused and even the grammatical structures (passive voice, impersonal verbs often used to disclaim rcsponsibilitv) in each case may be evidence of different points of view. The intention of the text represents the SL writer's attitude to the subject matter.

 


A piece about floors may be 'pushing1 floor polishes; about newspapers, a condemnation of the press; about nuclear weapons, an advertisement for them -always there is a point of view, somewhere, a modal component to the proposition, perhaps in a word- * unfortunately', 'nevertheless', 'hopefully1,

 

What is meant by 'That was clever of him1? Is it ironical, openly or implicitly? {In a text showing that BBC Radio 2 is a pale imitation of commercial radio, the irony may only be implicit and obscure to a non-British reader, and the translator may want to make the point more explicitly,) "CUmenie, noire justice repressive?*, writes a journalist meaning LOur repressive judicial system is far from lenient1, or is it a bluff, mainly nonsense, for amusement? It may be 'iceberg1 work to find out, since the tone mav come through in a literal translation, but the translator has to be aware of it,  Again, in a detailed, confused piece about check-ups on elderly patients who may have to undergo chemotherapy the author's intention is to show that patients must have a thorough physical check-up before they start a course of drugs: if physical problems are cleared up first, there may be no need for psychiatry.

 

A summary of this nature, which uses only a few key words from the original, appears to be isolated from the language, simply to show what happens in real life, and it is indispensable to the translator. But he still has to 'return1 to the text. He still has to translate the text, even if he has to simplify, rearrange, clarify, slim it of its redundancies, pare it down.

THE INTENTION OF THE TRANSLATOR

Usually, the translator's intention is identical with that of the author of the SI - text. But he may be translating an advertisement, a notice, or a set of instructions to show his client how such matters are formulated and written in the source language,

THE ANALYSIS OF A TEXT

13

rather than how to adapt them in order to persuade or instruct a new TL reader-ship. And again, he may be translating a manual of instructions for a less educated readership, so thac the explanation in his translation mav be much larger than the 'reproduction'.

TEXT STYLES

Following Nida, we distinguish four types of (literary or non-literary) text:

(1) Narrative: a dynamic sequence of events, where the emphasis is on the verbs or. for English, 'dummy' or 'empty' verbs plus verb-nouns or phrasal verbs ('He made a sudden appearance', lHe burst in1).

(2) Description, which is static, with emphasis on linking verbs, adjectives, adjectival nouns.

(3) Discussion, a treatment of ideas, with emphasis on abstract nouns (concepts), verbs of thought, mental activity ('consider1, 'argue', etc.), logical argument and connectives,

(4) Dialogue, with emphasis on colloquialisms and phaticisms.

 

THE READERSHIP

On the basis of the variety of language used in the original, you attempt to characterise the readership of the original and then of the translation, and to decide how much attention you have to pay to the TL readers, (In the case of a poem or any work written primarily as self-expression the amount is, I suggest, very little,) You may try to assess the level of education, the class, age and sex of the readership if these are 'marked \

The average text for translation tends to be for an educated, middle-class readership in an informal, not colloquial style. The most common variety of 'marked' error in register among student translators tends to be Colloquial' and 'intimate1, e.g. useofphrasessuchas 'more and more'for'increasingly' (de plus en plus), 'above air for 'particularly' (surwut); 'job' for 'work1; 'got well1 for 'recovered' and excessively familiar phrasal verbs ('get out of, 'get rid of). TrTe other common error, use of formal or official register (e.g. 'decease' for 'death*), also shows signs of translationese. These tokens of language typify the student-translators instead of the readership they are translating for; they may epitomise their degree of knowledge and interest in the subject and the appropriate culture, i.e. how motivated they are. All this will help you to decide on the degree of formality, generality (or specificity) and emotional tone you must express when you work on the text.

Share:

Arsip Blog